2010年12月16日 星期四

[イドへ至る森へ至るイド]この狭い鳥籠の中で

關於德語︰
本人不會半點德語,歌詞中在歌本裏沒有標明的德語皆引用自兩個參考網站,亦無法肯定是否完全無誤。


如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝!
譯者︰三日月
參考資料︰天罰會議 & SHを歌おう@wiki


在這狹小的鳥籠中 (1.1 beta)


被切割成方框的天空 就是年幼的我所有的世界
降臨於窗邊的你 如月光那樣 展露出溫柔的笑顏……


März von Ludowing ←→ Elisabeth von Wettin
命運將無法結合的二人,
以其毫無憐憫的手讓他們結識……。


該被埋藏在 冰冷的泥土之下
該被埋葬於 歷史的黑暗之中
背地裡的存在


雖然渴望得到朋友 但卻不明白 那到底是怎樣的一回事……


(「嗚」「再快一點,Walter」「遵命!喝…」)
於煩惱(※1)之際的盡頭 就這樣被揭露出來
(「嗄」「要再快一點,Walter」「遵命!請您好好抓緊!」「嗨吔」「嗄,喝!」)
在菊花青馬的背上 一直這樣被晃動著
脆弱的存在


身處在鳥籠之中 到底是怎樣的一回事 並不明白啊
在與你相遇以前 不論是寂寞的色彩 或是疼愛的意義 都不曉得啊……


你是──
啊啊 只屬於我的翅膀 (Wing) 將外邊廣闊的世界
啊啊 你溫柔的雙眸 (Wink) 告知了我這一切



鬱蒼繁茂的夜之森林 腳邊是豔麗的花朵 頭上鑲滿漫天的星屑
(「你看你看─」「甚麼」「很可愛的花朵」「嗚哇,對呀」「我替你戴上吧」「真的?哼哼,要讓我可愛一點唷?」「跟你很合襯呀─」「真的?」「嗯」)
兩人泛起笑容
(「真叫人高興」「那下一次到另一邊去吧」)


不管是多麼幸福的相遇 還是會有別離的一天
(「März,我們在這森林也待得太久了,差不多也該」「母親大人」「怎麼了」「最後,至少想要跟朋友道別」)
然後 它突然來臨 斜陽下的親吻
(「我明白了」「如果是那孩子的話我就特別允許吧」「來,快點去吧」「好,那我去了」)
(「背負黑暗,就到我為止吧」「請你走到光明之中」)(※2)


「至少讓她當作我的替身,帶著這孩子一起走吧」
(「März,一定,一定要來接我走呀!」「啊啊,我答應你」


Die Opferung...Opferung...Opferung...Ah...
(犧牲…犧牲…犠牲…啊…)


「森林裡的賢者 被當成魔女送上火刑台
其後我知道了他的死訊」


無情地流逝的時間所帶來的
啊啊 是失去了他的灰暗季節與 毫不渴望的婚禮


現在 在水面上搖曳的身影 只是含混不清的過去的幻燈(光芒)


儘管衝動 (Id) 在竭盡以前為情慾 (Id) 所滿注
自我 (Ego) (※3)卻知道 《不會愛上他以外的任何人》


狹小的鳥籠裏 在這個失去了羽翼(你)的世界
直到墮落地面的那一刻為止 讓我像月光那樣 展翅高飛看看吧……


「儘管是弱者,被拒絕的,同樣被這世界所逼害的人,
            就算只是在互舔傷口的不成熟戀愛,你會嘲笑他們嗎?」


終將急速展開 → 黑夜的復仇劇 → 【第七個地平線】 → 故事繼續


「來吧,令尊在等著您」


登場人物︰
Elisabeth von Wettin: (歌、口白)Joelle、(口白)Saki Fujita(藤田 咲)
März von Ludowing: (口白)Asuka Tanii (谷井あすか)
Therese von Ludowing: MIKI
Elise: (歌)Miku Hatsune(初音ミク)
Walter: (口白)Nobuo Tobita (飛田展男)
婦人︰Rica Fukami (深見梨加)、Miyuki Sawashiro(沢城みゆき)
Narrator: Akio Otsuka (大塚明夫)


※1︰日文歌詞原文為「無明」,為佛家用語,煩惱的別稱,指不能明白理解事相或道理之精神狀態。


※2︰此台詞僅在DVD版本出現。


※3︰自我 (Ego) - 在德國精神分析學家佛洛伊德理論中精神的三大部分之一(本我、自我和超我),自我是指個人有的意識部分,負責處理現實世界的事情。(參︰維基百科





相當優美的一首歌子,旋律就像一個美好的夢境,一個能從鳥籠中向外面的世界振翅的美夢。Joselle的歌聲給人清麗脫俗的感覺,自己一聽就喜歡上了。


在這首歌中我們知道了在《光と闇の童話》中提及到,März第一位朋友,有著藍色眼睛的女孩,就是在這首歌中登場的Elisabeth…


März、Elisabeth你們兩個也太閃了吧!?兩個小孩在星空下(也就是夜晚)的花田在幹甚麼!!?(顯示為被閃瞎)


對白中提到Therese和März兩母子無法在同一地方待太久…單純是因為有人懷疑Therese是魔女的關係,還是因為被人一直追尋中?


而從Joselle跟初音合唱的一句,可知Elise是Elisabeth送給März作為替身,所以在《光と闇の童話》中März也將Elise這人偶視為他的朋友。


值得在意的是Elisabeth不斷唱出關於她身世的暗示……她跟März都是不容於世的存在,該被埋藏在黑暗的存在,還有"被揭露"。另外婦人兩次請Walter"再快一點"︰第一次背景是挖掘泥土的聲音,而第二次則是策馬奔馳的聲音…相信這會跟接下來的《彼女が魔女になった理由》的解謎有關吧?


最後是個人趣味小考察,根據維基百科的資料顯示,Ludowinger和Wettin這兩個家系均曾是圖林根封邦伯爵爵位的擁有者?


2011年1月8日追記︰
今天才留意到原來第一次請Walter快點的女聲跟第二次請Walter快點的女聲其實是由不同聲優演繹的。前者為深見梨加,後者則是沢城みゆき,因為對聲優的敏感度實在不足|||(現在再聽清楚才發現原來分別還滿大的)所以,兩者涉及的是不同事件?還是有關連?或是Elisabeth跟這兩位女性都有關係呢…?


2010年12月15日 星期三

[イドへ至る森へ至るイド]光と闇の童話

關於德語︰
本人不會半點德語,歌詞中在歌本裏沒有標明的德語皆引用自兩個參考網站,亦無法肯定是否完全無誤。


如欲轉載歌詞,請標明譯者及出處網址!謝謝!
譯者︰三日月
參考資料︰天罰會議 & SHを歌おう@wiki


光與暗的童話 (1.0 Beta)


──然後,只有歷史留下……。
(Und nur die heis ist übrig geblieben)


「呀嘻嘻」
「等等唷,Will!(※1)」
「哥哥你好慢唷!」
「等等呀,哥哥」
「痛,嗚哇─」
「啊哈哈」
「抱歉啊,Louie(※1),很痛吧?」
「啊,好像有甚麼掉到水井去了!」
「你怎麼這樣吶」
「咦」
「嗚哇」


Das Märchen des Lichtes und Dunkles(光與暗的童話)


「那邊,要小心腳步」
『嗯』
「不要緊?會不會害怕?」
『嗯嗯。比起害怕,現在我更覺得興奮緊張呢。因為森林和世界是如此的廣闊。』
「那麼,今天我就帶你去我最喜歡的地方。走吧!」
『嗯!』
「啊哈哈哈哈…」
『嗯哼哼…』
「嗚哇啊啊啊啊啊啊啊───!!」


「drei...zwei...eins...(3...2...1)」


舉頭仰望框圓的夜空 晃蕩搖擺的蒼藍月夜
一邊詛咒著神之名 一邊在地獄深處吟唱……


身處於看不見的黑暗 他誤以為是光芒的
  那份溫暖 要到後來才知道 其名為愛


初次交到的朋友 是有著藍眸的可愛女孩(Mädchen) 別了
那份心痛 到最後仍無法知曉 其名為情


正如花朵需要澆水灌溉 罪孽也需要得到懲罰 啊啊     
終將《迎來薄暮》(Guten Abend) 急速走向《第七個故事》(Siebte Märchen)
背離神意──             


「drei...zwei...eins...(3...2...1...)」


「啊啊啊啊啊啊啊」


俯視昏暗的大地 鮮紅的焰尾搖曳擺動
在母親雙眸的環視下 墮向地獄深處……


『蕭條的村落…簡直就像墓地一樣…嗯哼哼……』
「Elise…不管甚麼時候,童話也是從墓地開始的呀…」


<為甚麼 這條村莊 現在 一個人也沒有?)(──那是因為 在很久以前 大家 都已死了>
<那…為甚麼 村人 在從前 就已經死了呢?)(──那是由於 黑色的 致命疾病 的原故啊>
<那…為甚麼 那個森林的 村落裏 有一對母子呢?)(──那是因為 那個【Id】(※2)的 呼喚啊>
<那…為甚麼【Id】 是為了甚麼 而呼喚人類呢?)(──那正是 那傢伙的本能啊>


啊啊 挖掘 墓穴 挖掘 挖掘 拚死地 挖掘 毫無間斷的 「悲慘的時代呀」
啊啊 屍體 與 土堆 屍體 與 土堆 屍體 與 土堆 構成的千層派 (Mille-feuille) 「殘酷的事態呀」


     ↗《存活》
生命的目的 (與)
     ↘《繁殖》


\殺戮/(與)\侵略/(與)【Id】吟唱


『過度繁殖,結果將宿主也殺掉了呢,啊呵呵』
「正如人與大地的關係啊。來,要讓故事繼續嗎?」


【微暗的薄暮之森】 (Der Wald der Abenddämmerung)


「喂,Hans。走這邊真的好嗎?」
「嘛─天曉得」
「真是的,這個森林真是教人不快」
「喂,Toni。那個小鬼,不就是傳聞中Thüringen(※3)的魔女那裏的小鬼嗎?」
「噯,跟著這傢伙吧」
「甚麼」


為夜露所沾濕的苔蘚 被少年踏上而發出聲響
那步伐 輕盈得教人憐哀 將少年


「喂,小朋友」
「啊」


(「我們有些事情而要來找賢女大人」「小朋友,我們可不可以跟你一起去?」)
叫住的聲音 是下流的語調 然而他尚未明白
(「當然可以了」「那就讓我帶你們到我的母親那裏吧」「「Danke schön」」 「嘻嘻嘻」)
啊啊 因為是在 無論是世界的虛偽 還是世間的惡意之下 均沒有碰觸過所成長的


就這樣抱著朋友 → 引領著不速之客 → 到達溫柔的母親所在之處 → 然後…


「母親大人,我回來了」
「歡迎回家」


舉目環視的話──


「…那個男人是?」
「小朋友,辛苦你……了!」
「嗚哇啊啊啊啊」
「März─!」


「drei...zwei...eins...(3...2...1...)」


「哦?接住 是你的朋友吧」


「我Therese von Ludowing,就算墮落了也還是流著Landgraf(※4)的血統」
「你在那邊的醜陋腦袋,別想要再次君臨在那身體之上!」
「來真的嗎,這個女人…!」
「嗄─」
「去」
「吔」
「呼」
「吔啊」
「嗚哇啊啊啊啊啊」
「等、等等等等等等等等」
「別叫得像豬那樣!很難看!」
「讓我們談談看說過明白」
「放心吧─啊!?」
「別給我添麻煩」
「嗚」


正如鳥兒擁有羽翼 黑夜同樣擁有屬於它的歌曲 啊啊
終將《迎來曉光》(Guten Morgen) 染上《薔薇的庭園》(Rosen Garten)
背負神意──


「drei...zwei...eins...(3...2...1...)」


「如今你正展露笑容,在那教人眩目耀眼的時代裡。
      誰也不怨恨,對死亡也沒有遺憾,必然會在那地重逢」
                       ~『光與暗的童話 (Märchen)』


「第七個墓地。來,復仇劇已開始了」
「啊哈哈哈哈哈哈」


登場人物︰
Märchen von Friedhof: 移動王國Sound Horizon Kingdom 國王 Revo一世
Elise: (歌)Miku Hatsune(初音ミク)、(口白)Saki Fujita(藤田 咲)
Therese von Ludowing: MIKI


※1︰Will與Louie,這兩個名字剛好是格林兄弟(Jacob Ludwig Karl Grimm & Wilhelm Karl Grimm)的小名 (Wilhelm and Ludwig)。


※2︰Id︰日語中的"水井",也可指德國精神分析學家佛洛伊德學說中的"本我"──人最為原始的、屬滿足本能衝動。


※3︰Thüringen︰圖林根,德國十六邦之一,位於德國中部,境內最著名的地貌為圖林根森林(Thüringer Wald)。


※4︰Landgraf在中文中可譯作『方伯』、『封邦伯爵』等等,為神聖羅馬帝國貴族爵位之一。擁有獨立司法權,采邑極大的封建領主,幾乎與公國無異,但沒有選帝資格。圖林根的領主正是Landgraf。






因為熱衷於歷史和文化(喂)的關係,到今天(7th Story的發售日)才考証其序章《イドへ至る森へ至るイド》,感想啊……


就是我現在才知道那些男人將März推下井後也很好心地將Elise也丟了下去…←(這也太晚了吧?)


Mille-feuille真的超有喜感!且實在想不到陛下跟初音的合唱是如此電波和合適~~


給自己的自言自語︰所以知道了時代背景似乎是黑死病流行時期,在德國圖林根的森林住了一對母子,兒子叫März,似乎雙眼看不見?他有一個擁有一雙藍眼睛的可愛女孩作朋友。母親Therese同時被稱為賢女與魔女,但同時擁有尊貴的貴族血統。兩個路人心懷不軌騙了März去帶他們見Therese後就將他從高塔推下水井(順道還將他一直當朋友的人偶Elise丟了下去)。之後Therese與兩個男人展開了激烈糾纏,雖然一開始似乎處於上風但……?


2010年1月18日 星期一

嫲嫲,R.I.P

嫲嫲在今天下午14:20因為肺炎過身了,趕得及去見她最後一面…

總覺得這幾年農曆新年前都會有這種事發生…過不到年關嗎?不過聽叔叔說昨天病情還是穩定的,但不知怎的今天血壓就急降了,醫院就趕緊要我們前去見她最後一面。

雖然也不是第一次在醫院目睹長輩離世,但這次強烈地感受到,一個活著的人,與已經死去的軀體,分別是有多大。

不過,跟外祖父時一樣,對於長輩離世一事,自己還是沒有太大的傷痛感,就只是覺得很沈重,很沈重…我果然是個親情淡薄的人嗎?